Швіцердюч

Школи, вузи, курси, наука, все довкола освітньої галузі. Курси водіїв - в темі про странспорт, фахові курси та підтвердження дипломів - тема про роботу.
Аватар користувача
_vital_
Дозвіл С
Повідомлень: 347
З нами з: 12 лютого 2007, 17:33

Швіцердюч

Повідомлення _vital_ »

Пропоную ділитися тут знанням швейцарсько-німецьких діалектів. Пишіть, хто які діалектні слова знає, і в якому регіоні вони використовуються. Або про інші особливості швейцарської німецької, як загальні, так і регіональні.

Почну з Базеля

Baseldytsch (базелдіч) - базельский діалект німецької (на відміну, наприклад, від Züritüütsch)
Dausig (нім. Tausend, інші шв. діалекти часто Tuusig) - тисяча
Drämmli (від Tram) - трамвай
Griezi! - вітання (на відміну від більш відомого Grüezi в інших регіонах)
Guete Oobe! - добрий вечір (на відміну від цюріхського Guete Abig)
Lyt (від Leute) - люди
Ziri - Цюріх (на відміну від власне цюріхського Züri)
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Повідомлення Svitlana »

Я вчора вивчила нове слово зі швейцарської "БОНКіЄЗ" (і вимовляється - щось середнє між апострофом та "і") - банкіри.
Це французьке слово, так само, як "салю" (привіт), "мерсі" (дякую) та багатьма іншими. Тобто, щоб розуміти швейцарську, потрібно ще іноді шукати значення серед французької.
Аватар користувача
Olenka
Дозвіл С
Повідомлень: 415
З нами з: 17 березня 2007, 15:32
Звідки: Thalwil

Повідомлення Olenka »

Хухі хашлі - кухонні полички
Ційт - час
Аллекке -вдягнутись ( ще одне значення має це ж слово, якщо хтосо хоче сваритись, то кажуть: " Воч ду міт мір аллеке?" (хочеш ти зі мною сваритисЬ?)
Вечірнє сонце - дякую за день, за цю потребу слова, як молитви....
Л.Костенко
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Повідомлення Svitlana »

Я дуже часто чую, що вітання Gruezi вимовляють іноземці на будь-який лад. Іноді лише наближено подібно до того, що має бути. Наші - не виняток.
Я тут потренувалася і повправлялася, і гарно поекспериментувала і дійшла висновку, що нашими буквами це можна досить вдало передати, якщо по-українськи сказати
Ґрюицці (наголос на "и" і ц подовжити).

Але вони не просто кажуть до будь-кого Ґрюицці. Так можна сказати до дорослих людей. Це така собі ввічлива форма. Якщо людей двоє і більше, то тоді кажуть
Ґрюицці цамме (наголос на "а").

А от коли до дітей, то Ґрюицці не кажуть, а кажуть Гой або, відповідно Гой цамме,якщо двоє і більше.

Загальне зауваження - "а" вимовляється закрито. Тобто рот широко не відкривається, а промовляється, ніби з горла. Так само і в багатьох інших словах (приміром штрассе).

Спробуйте, як воно працює.
Аватар користувача
_vital_
Дозвіл С
Повідомлень: 347
З нами з: 12 лютого 2007, 17:33

Повідомлення _vital_ »

Svitlana писав:Я дуже часто чую, що вітання Gruezi вимовляють іноземці на будь-який лад. Іноді лише наближено подібно до того, що має бути. Наші - не виняток.
Я тут потренувалася і повправлялася, і гарно поекспериментувала і дійшла висновку, що нашими буквами це можна досить вдало передати, якщо по-українськи сказати
Ґрюицці (наголос на "и" і ц подовжити).
Пишеться "Grüezi". Саме з умлаутом. До речі, сполучення літер "üe" не зустрічається в хохдойчі. Так само пишеться, наприклад, "Müesli".

А через "ue" (без умлаута) теж пишеться багато діалектних слів, наприклад:
"Bsuech" (порівн. нім. "Besuch"). Причому "ue" читається як окремі два звука, а не як "ü" в німецькій.
Svitlana писав:Я дуже часто чую, що вітання Gruezi вимовляють
Але вони не просто кажуть до будь-кого Ґрюицці. Так можна сказати до дорослих людей. Це така собі ввічлива форма. Якщо людей двоє і більше, то тоді кажуть
Ґрюицці цамме (наголос на "а").
Grüezi zäm(m)e, або дуже часто Grüezi mitenand

До речі, в Baseldytsch вітання буде Griezi (так само не Züri, а Ziiri :D), в Bärndütsch - Grüessech
Svitlana писав: А от коли до дітей, то Ґрюицці не кажуть, а кажуть Гой або, відповідно Гой цамме,якщо двоє і більше.

Загальне зауваження - "а" вимовляється закрито. Тобто рот широко не відкривається, а промовляється, ніби з горла.
Думаю, що цей звук - той самий, що й в німецькій ä = ae (середнє між "а" та "е").

До речі, для шв. діалектів дуже характерна заміна німецького "e" на більш відкритий "ä", наприклад, Werbung -> Wärbig, Berg -> Bärg, Bern -> Bärn, usw.
Svitlana писав: Так само і в багатьох інших словах (приміром штрассе).
Це дуже регіональні особливості. В Базелі, наприклад, замість "Strasse" говорять "Strooss" :)

"D Strooss gheert uns" (Die Strasse gehört uns - Вулиця належить нам!) - девіз базельского Фаснахту 2007 :)
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Повідомлення Svitlana »

Класс, дуже цікаво було. Я, звичайно, в більшості випадків пишу те, що чую щодня у під"їзді та Телецюрі.

Щодо умлаута з крапочками - ти правий. Мені просто лінь було шукати його, забула, що в даному випадку є ще одне "е".

Цікаво, я який саме діалект вживають в парламенті (все більше політиків користуються швейцарською).

А це просто для загального уявлення про наш швітцердюч (я так думаю, що це цюрідойч)

Äs chlises Äffli goht döre Urwald und trifft es Vögeli, ´s Äffli frogt:
- Du, Vögeli was machsch du i de Ferie?
Do seits Vögeli:
- Weisch, mis Mami und cha flüüge, min Papi cha flüge, ech neme mole ah mer flügid nöime ane!
´s Äffli goht witer und trifft amene Bach en Fisch und frogt
- Du Fisch, was machsch du i de Ferie?
De Fisch seit:
- Los, mis Mami cha schwimme, min Papi cha schwimme, ich glaub mer schwimmed nöime ane!
´s Affli goht wiiter und triffts Krokodil ond frogt:
- Du Krokodil, was machsch du i de Ferie?
Seits Krokodil:
- Weisch, mis Mami het e grossi Schnore, min Papi het en grossi Schnore, ich glaub mer gönd of Züri!
Аватар користувача
Ija
Дозвіл L
Повідомлень: 75
З нами з: 23 листопада 2007, 16:48
Звідки: Україна

Повідомлення Ija »

:D :D :D
Класно, насміялася від душі!
Хоча в реальному житті не так уже й весело. Постійно перепитую "Wie ,bitte?" :oops:
Доречі,що означає " dürie" ?
і кожен фініш -це по суті старт
і наперед не треба ворожити
і за минулим плакати не варт
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Повідомлення Svitlana »

Äs chlises Äffli goht döre Urwald
Ти маєш на увазі оце слово? То означає "крізь, через" (ліс).
Аватар користувача
Ija
Дозвіл L
Повідомлень: 75
З нами з: 23 листопада 2007, 16:48
Звідки: Україна

Повідомлення Ija »

Svitlana писав:
Äs chlises Äffli goht döre Urwald
Ти маєш на увазі оце слово? То означає "крізь, через" (ліс).

Напевне. Дякую.
Мій чоловік не знайшовся що відповісти.

До речі. і від нього привіт за "min Papi het en grossi Schnore. Ich glaub mer gönd of Züri" :lol: :lol: :lol:
і кожен фініш -це по суті старт
і наперед не треба ворожити
і за минулим плакати не варт
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Повідомлення Svitlana »

:lol: :lol: :lol: А мій мені пальцем за це накивав: "Що це ти про Цюріх такі жарти вивішуєш?!!" А я взагалі-то з нашої місцевої газетки це взяла... Так що претензії не до мене. :wink:
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Повідомлення Svitlana »

Зразок живої швейцарської Правда я не в курсі якої саме - Цюріх, Берн, Базель? Думаю, що Базель, але не знаю точно.
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Re: Швіцердюч

Повідомлення Svitlana »

http://www.swissinfo.ch/08/flash/specia ... /quiz.html

Тест на знання швейцарської. :think:
Ievgeniia
Турист
Повідомлень: 7
З нами з: 04 липня 2008, 09:34

Re: Швіцердюч

Повідомлення Ievgeniia »

Много сложностей с швейцарским немецким... у меня уже несколько раз спрашивали зажигалку говоря фирциг, честно говоря я сначало думала 40? 40 чего? :think:
Аватар користувача
_vital_
Дозвіл С
Повідомлень: 347
З нами з: 12 лютого 2007, 17:33

Re: Швіцердюч

Повідомлення _vital_ »

Ievgeniia писав:Много сложностей с швейцарским немецким... у меня уже несколько раз спрашивали зажигалку говоря фирциг, честно говоря я сначало думала 40? 40 чего? :think:
скорее, фирцюг :) или как-то так
Аватар користувача
_vital_
Дозвіл С
Повідомлень: 347
З нами з: 12 лютого 2007, 17:33

Re: Швіцердюч

Повідомлення _vital_ »

_vital_ писав:
Ievgeniia писав:Много сложностей с швейцарским немецким... у меня уже несколько раз спрашивали зажигалку говоря фирциг, честно говоря я сначало думала 40? 40 чего? :think:
скорее, фирцюг :) или как-то так
Щойно вишла вельми цікава книжка "Chunsch druus?" про швейцарські діалекти (цюріх, базель, берн, та ін.). Назву можна перекласти як "все зрозуміло?". Книга орієнтована на розвинення навичок розуміння основних діалектів.

Ціна - 58 фр. у всіх великих книгарнях (Thalia, Bidert und Tanner, usw.) В комплекті 4 CD + 1 DVD. Як на мене, ціна дуже поміркована, тим більше з урахуванням мультимедійних матеріалів та можливості скачування додаткового матеріалу з сайту видавництва.

http://www.schulverlag.ch/page/content/ ... Item=1.2.8
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Re: Швіцердюч

Повідомлення Svitlana »

Супер, я собі точно таке куплю. дякую, Вітал!
Відповісти

Повернутись до “Освіта, діти”