довідка про сімейний стан (формулювання)

Все про документи стосово легального перебування у країні
tetiana
Відрядження
Повідомлень: 14
З нами з: 17 квітня 2007, 16:51

довідка про сімейний стан (формулювання)

Повідомлення tetiana »

Добрий день,
Скажіть, будь ласка, з яким саме формулюванням ви отримали ваші довідки про сімейний стан?
Дякую всім за відповіді.
Аватар користувача
Olenka
Дозвіл С
Повідомлень: 415
З нами з: 17 березня 2007, 15:32
Звідки: Thalwil

Re: довідка про сімейний стан (формулювання)

Повідомлення Olenka »

tetiana писав:Добрий день,
Скажіть, будь ласка, з яким саме формулюванням ви отримали ваші довідки про сімейний стан?
Дякую всім за відповіді.
Мабуть шановна tetiana напишіть більш детально про яку довідку йде мова??
Яку дають в ЗАГСІ на Україні?
Чи вам треба в Гемайде взять таку довідку для чогось?
Вечірнє сонце - дякую за день, за цю потребу слова, як молитви....
Л.Костенко
tetiana
Відрядження
Повідомлень: 14
З нами з: 17 квітня 2007, 16:51

Повідомлення tetiana »

Так, мене саме цікавить формулювання у довідці про семейний стан, що видає наш ЗАГС (бо варіанти : "не був зареєстрований шлюб", або " не перебуває в зареєстрованому відповідно до закону шлюбі", визнаються неоднозначними у Швейцарії).
Аватар користувача
Снігурка
Дозвіл С
Повідомлень: 436
З нами з: 12 квітня 2007, 17:54
Звідки: TE,UA - HH, DE

Повідомлення Снігурка »

у мене було написано щось на зразок "не було ніяких записів"
Аватар користувача
Olenka
Дозвіл С
Повідомлень: 415
З нами з: 17 березня 2007, 15:32
Звідки: Thalwil

Повідомлення Olenka »

tetiana писав: (бо варіанти : "не був зареєстрований шлюб", або " не перебуває в зареєстрованому відповідно до закону шлюбі", визнаються неоднозначними у Швейцарії).
Hе знайшла, що написано було в моєму(мабуть забрали коли ми розписувались).
Я так розумію :"не був зареєстрований шлюб"- це коли зовсім була не заміжня.
Була в шлюбі і вже розведена -" не перебуває в зареєстрованому відповідно до закону шлюбі". (До цього треба приложити документ про розтогнення шлюбу)
П.С Якщо ти з Києва, то в загсі добре знають, що треба написати.
Вечірнє сонце - дякую за день, за цю потребу слова, як молитви....
Л.Костенко
tetiana
Відрядження
Повідомлень: 14
З нами з: 17 квітня 2007, 16:51

Повідомлення tetiana »

Дякую вам, дівчата, за відповіді. Я так зрозуміла, що ніхто з вас не отримав цю довідку з формулюванням : " Ф.І. не була заміжня"?
Скажіть, будь ласка, а хто-небудь з вас звертався до послуг перекладача, щоб перекласти документи, видані Посольством України в Берні?
Аватар користувача
Olenka
Дозвіл С
Повідомлень: 415
З нами з: 17 березня 2007, 15:32
Звідки: Thalwil

Повідомлення Olenka »

tetiana писав: Я так зрозуміла, що ніхто з вас не отримав цю довідку з формулюванням : " Ф.І. не була заміжня"?
Скажіть, будь ласка, а хто-небудь з вас звертався до послуг перекладача, щоб перекласти документи, видані Посольством України в Берні?
tetiana я щось не дуже розумію : Ф.І. - фактично не була, чи фіктивно не була. Це щось нове в законі??? :shock: чи це просто Ф.І- фамілія ім"я. Якщо так, то я небула заміжня і так мені написали в документі у ЗАГСІ. Я маю телефон перекладачки біля
Цюріха.
П.С. Якщо хочеш, напиши мені в приват листа, я маю тел. німецького перекладача і в Києві.
Вечірнє сонце - дякую за день, за цю потребу слова, як молитви....
Л.Костенко
tetiana
Відрядження
Повідомлень: 14
З нами з: 17 квітня 2007, 16:51

Повідомлення tetiana »

Ф.І. - це фамілія та ім^я. Наши загси мають свої держстандарти (як мені пояснили)щодо формулювань у документах. На жаль, на моє прохання надати мені довідку з чітким і простим формулюванням (що я є незаміжньою) мені відмовили.
Аватар користувача
Olenka
Дозвіл С
Повідомлень: 415
З нами з: 17 березня 2007, 15:32
Звідки: Thalwil

Повідомлення Olenka »

tetiana писав:Ф.І. - це фамілія та ім^я. Наши загси мають свої держстандарти (як мені пояснили)щодо формулювань у документах. На жаль, на моє прохання надати мені довідку з чітким і простим формулюванням (що я є незаміжньою) мені відмовили.
Якщо такі стандарти, то не треба засмучуватись. Все буде добре!!! Ви не перша і не остання, робіть переклад і несіть ставити печаті в Мін. Юст. по вул.Коцюбинського у Києві.
Вечірнє сонце - дякую за день, за цю потребу слова, як молитви....
Л.Костенко
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Повідомлення Svitlana »

tetiana писав:Так, мене саме цікавить формулювання у довідці про семейний стан, що видає наш ЗАГС (бо варіанти : "не був зареєстрований шлюб", або " не перебуває в зареєстрованому відповідно до закону шлюбі", визнаються неоднозначними у Швейцарії).
Таня, мене теж питали про те ж саме. Але вони хочуть лише знати чи ти ніколи не була одруженою взагалі, чи ти раніше була одруженою, але на момент видачі довідки у шлюбі не перебуваєш. Бо у другому варіанті у тебе попросять і свідоцтво про перше (друге-третє) одруження і розлучення. Я довідки не переробляла, просто пояснила ситуацію. Запропонувала їм замість довідки взяти пояснення з нашого посольства тут, що означають ті слова. Але натомість вони спершу захотіли новий переклад довідки.

Тож перекладач з документами може допомогти дуже сильно. Бо що я зробила - це віддала їй перекласти свої документи і потім подала їх знову з іншим перекладом. Тоді вже ніяких питань не виникло.
(Я тобі дала телефон перекладача свого).
Просто перекласти довідку можна такими словами, що тут їм все стане зрозуміло (а зміст то ж один). До речі, саме переклад вони вважатимуть оригіналом. Але відповідальність (кантон Цюріх) за достовірність інформації все одно несете ви, а не перекладач.
Roman
Турист
Повідомлень: 6
З нами з: 10 лютого 2007, 10:55

Повідомлення Roman »

Вірно радять люди. Здійсність переклад як вимагають швейцарські буквоїди. Маразм ситуації ще й в тому, що місцеві бюрократи навряд чи можуть самі видати справку зі схожим категоричним формулюванням, "ніколи не був(ла) одружена". Адже вони не в стані тотально контролювати своїх громадян, тому формулювання буде схожим -- "записів про одруження (борги, і т.п.) не виявлено"...
ninulic
Турист
Повідомлень: 6
З нами з: 17 серпня 2007, 14:43
Звідки: Zurich

Повідомлення ninulic »

Чи хтось отримував цю довідку через посольство? скільки часу це займає?
Аватар користувача
Sviz
Дозвіл L
Повідомлень: 54
З нами з: 22 червня 2007, 19:23

Повідомлення Sviz »

Кажуть люди на місяці треба розраховувати. Але агентство ОБС справа неточна і ненадійна :smile:
ninulic
Турист
Повідомлень: 6
З нами з: 17 серпня 2007, 14:43
Звідки: Zurich

Повідомлення ninulic »

Зараз процедура видачі довідок значно спростилася
http://www.minjust.gov.ua/0/11569
отримувала в посольстві, видали в той самий день, коштувало 50 франків (20+30).

У Zivilstndsamt прийняли нотаріально завірений переклад (без апостилю)
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Повідомлення Svitlana »

Лише для довідки і для ясності:
Документи, видані на території Швейцарії (в тому числі всіма консульствами) для пред"явлення у Швейцарії ж, завіряти Апостилем не потрібно.

Якщо потрібна довідка з консульства України у Швейцарії для пред"явлення на території іншої країни, то тоді на довідку з консульства України Апостиль ставиться в Берні в Бундес-канцелярії.
Аватар користувача
Вікторія 20

Re: довідка про сімейний стан (формулювання)

Повідомлення Вікторія 20 »

Додаток 51
до пункту 8.8 Правил
реєстрації
актів цивільного
стану в Україні

Герб України

"__" ______________ 20__ р. N _____________

Довідка
про сімейний стан

Перевіркою записів актів про шлюб з "__" ____________ 20__ р.
до "__" ________ 20__ р. установлено, що запису акта про укладення
шлюбу в __________________________________________________________
(назва відділу реєстрації актів цивільного стану)
щодо громадянина(ки) України (особи без громадянства,
який(яка) постійно проживає в Україні) ___________________________
_________________________________________________________________,
(прізвище, ім'я, по батькові заявника (заявниці)

який(яка) народився(лась) "__" _____________ 19__ р.
____________________________________________________, не виявлено.
(місце народження)


Перевірка проведена за архівом відділу реєстрації актів
цивільного стану за місцем постійного проживання заявника(ці).
Одночасно заявник(ця) _______________________________________
(прізвище, ім'я, по батькові)
повідомив(ла), що він (вона) ніколи не був (була) одружений(на),
про що у присутності керівника відділу реєстрації актів
цивільного стану ним (нею) зроблено власноручний підпис та
підтверджено даними паспорта, паспортного документа (потрібне
підкреслити) серії ________ N _______________, виданого
__________________________________________________________________
(яким органом)
від _________________.
(дата видачі)

Про відповідальність за приховування перешкод до укладення
шлюбу заявника попереджено відповідно до чинного законодавства
України.
Довідка дійсна впродовж шести місяців з дня видачі.

____________________
(підпис заявника(ці)

Начальник відділу реєстрації __________________
актів цивільного стану (підпис та П.І.Б.)

М.п.

Засвідчувальний напис обласного (міського) управління юстиції

Легалізаційний штамп Міністерства закордонних справ України
Відповісти

Повернутись до “Статус S, питання громадянства, паспорти, документи”