Перекладач з укр. мови на нім. у Цюриху

Все про документи стосово легального перебування у країні
Світлана
Транзит
Повідомлень: 1
З нами з: 22 березня 2012, 17:11

Перекладач з укр. мови на нім. у Цюриху

Повідомлення Світлана »

Шановне товариство!
Я терміново шукаю авторизованого перекладача з української мови на німецьку у місті Цюрих. Прошу відгукнутись!
З повагою,
Світлана
lana.schmidt@qarea.com
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Re: Перекладач з укр. мови на нім. у Цюриху

Повідомлення Svitlana »

Що значить авторизованого? У Швейцарії немає поняття "ліцензований" перекладач як такий. Усі хто вміє перекладати - може перекладати. Правда якість не завжди приймається. Скажіть, що вам потрібно конкретно: письмовий переклад документів, усний переклад, бажано тематику...
Якщо письмовий переклад документів з засвідченням у нотаріуса, то перекладач вам не обов'язково потрібен в Цюриху - поштою можна переслати будь-де.
У мене є 2 пропозиції, залежно від того який переклад потрібен - ту людину порекомендую.
Аватар користувача
Снігурка
Дозвіл С
Повідомлень: 436
З нами з: 12 квітня 2007, 17:54
Звідки: TE,UA - HH, DE

Re: Перекладач з укр. мови на нім. у Цюриху

Повідомлення Снігурка »

в швейцарії є таке поняття як присяжний перекладач?
Аватар користувача
LSquirrel
Необмежена мультивіза
Повідомлень: 46
З нами з: 02 вересня 2009, 20:18

Re: Перекладач з укр. мови на нім. у Цюриху

Повідомлення LSquirrel »

В Швейцарії є поняття "присяжний перекладач". Французькою це звучить як "traducteur juré". Як це буде німецькою - на жаль, не знаю.
Аватар користувача
Снігурка
Дозвіл С
Повідомлень: 436
З нами з: 12 квітня 2007, 17:54
Звідки: TE,UA - HH, DE

Re: Перекладач з укр. мови на нім. у Цюриху

Повідомлення Снігурка »

vereidigter Übersetzer

я запитала, тому що я сама в німеччині присяжний перекладач української, російської та німецької мов. стало цікаво, чи в швейцарії така ж система
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Re: Перекладач з укр. мови на нім. у Цюриху

Повідомлення Svitlana »

Коли мені потрібно бу ло перекладати документи і виясняла про присяжного, ліцензованого та под. Перекладача, то зрозуміла, що тут такого поняття просто нема. і вимог таких небуло. Потрібен був просто якісний переклад, іноді з вимогою нотаріального завірення. ТомуТому можете і самі перекласти. Єдине, що потрібно, це знати точно як преклаати терміни. Я спочатку сама переклала , не вгадала правильні слова і віддала перекладачу.
Аватар користувача
LSquirrel
Необмежена мультивіза
Повідомлень: 46
З нами з: 02 вересня 2009, 20:18

Re: Перекладач з укр. мови на нім. у Цюриху

Повідомлення LSquirrel »

Я також займаюсь перекладами професійно (англійська/французька на російську/українську та навпаки), але я не присяжний перекладач (принаймні наразі).
Мені потрібно було подавати в кантональну адміністрацію деякі перекладені документи два роки тому. І мені власне чітко сказали, що документи повинні бути завірені присяжним перекладачем. Так що я шукала визнаного присяжного перекладача та віддавала їй документи на переклад, хоча могла сама їх перекласти без проблем. Причому нотаріального завірення від мене не вимагали, потрібен був тільки присяжний перекладач. Так що не погоджуюсь зі Світланою та стверджую, що принаймні у франкомовній Швейцарії таке поняття як “присяжний перекладач” безперечно існує. Можливо, в німецькомовній Швейцарії дещо по-іншому організовані справи, або, можливо, його наявність (як і у франкомовній Швейцарії) не завжди вимагається.
ivoleg
Транзит
Повідомлень: 1
З нами з: 06 листопада 2015, 05:45

Re: Перекладач з укр. мови на нім. у Цюриху

Повідомлення ivoleg »

Доброго дня , я зі Львова буду в справах в Цюріху орінтовно 19 листопада 2015 потрібен перекладач з Англійської, кого порекомендуєте і зорієнтуйте по цінах дякую.
Аватар користувача
Svitlana
Айдгенос
Повідомлень: 3853
З нами з: 08 лютого 2007, 21:29
Звідки: ZH
Контактна інформація:

Re: Перекладач з укр. мови на нім. у Цюриху

Повідомлення Svitlana »

Взагалі, оплата залежить від кількості робочого часу ну і рівня перекладу. Якщо трошки окреслите сферу і рівень вимог (синхрон, сподіваюся, не потрібен), тоді можна буде трохи конкретніше окреслити розцінки.
І ще врахуйте, що тут також прийнято оплачувати транспорт додатково.
Відповісти

Повернутись до “Статус S, питання громадянства, паспорти, документи”