_vital_ » 16 листопада 2007, 10:03
Svitlana писав:Я дуже часто чую, що вітання Gruezi вимовляють іноземці на будь-який лад. Іноді лише наближено подібно до того, що має бути. Наші - не виняток.
Я тут потренувалася і повправлялася, і гарно поекспериментувала і дійшла висновку, що нашими буквами це можна досить вдало передати, якщо по-українськи сказати
Ґрюицці (наголос на "и" і ц подовжити).
Пишеться "Gr
üezi". Саме з умлаутом. До речі, сполучення літер "üe" не зустрічається в хохдойчі. Так само пишеться, наприклад, "Müesli".
А через "ue" (без умлаута) теж пишеться багато діалектних слів, наприклад:
"Bsuech" (порівн. нім. "Besuch"). Причому "ue" читається як окремі два звука, а не як "ü" в німецькій.
Svitlana писав:Я дуже часто чую, що вітання Gruezi вимовляють
Але вони не просто кажуть до будь-кого Ґрюицці. Так можна сказати до дорослих людей. Це така собі ввічлива форма. Якщо людей двоє і більше, то тоді кажуть
Ґрюицці цамме (наголос на "а").
Grüezi zäm(m)e, або дуже часто Grüezi mitenand
До речі, в Baseldytsch вітання буде Griezi (так само не Züri, а Ziiri :D), в Bärndütsch - Grüessech
Svitlana писав:
А от коли до дітей, то Ґрюицці не кажуть, а кажуть Гой або, відповідно Гой цамме,якщо двоє і більше.
Загальне зауваження - "а" вимовляється закрито. Тобто рот широко не відкривається, а промовляється, ніби з горла.
Думаю, що цей звук - той самий, що й в німецькій ä = ae (середнє між "а" та "е").
До речі, для шв. діалектів дуже характерна заміна німецького "e" на більш відкритий "ä", наприклад, Werbung -> Wärbig, Berg -> Bärg, Bern -> Bärn, usw.
Svitlana писав:
Так само і в багатьох інших словах (приміром штрассе).
Це дуже регіональні особливості. В Базелі, наприклад, замість "Strasse" говорять "Strooss" :)
"D Strooss gheert uns" (Die Strasse gehört uns - Вулиця належить нам!) - девіз базельского Фаснахту 2007 :)
[quote="Svitlana"]Я дуже часто чую, що вітання Gruezi вимовляють іноземці на будь-який лад. Іноді лише наближено подібно до того, що має бути. Наші - не виняток.
Я тут потренувалася і повправлялася, і гарно поекспериментувала і дійшла висновку, що нашими буквами це можна досить вдало передати, якщо по-українськи сказати
[u][b]Ґрюицці[/b] [/u](наголос на "и" і ц подовжити).
[/quote]
Пишеться "Gr[b]ü[/b]ezi". Саме з умлаутом. До речі, сполучення літер "üe" не зустрічається в хохдойчі. Так само пишеться, наприклад, "Müesli".
А через "ue" (без умлаута) теж пишеться багато діалектних слів, наприклад:
"Bsuech" (порівн. нім. "Besuch"). Причому "ue" читається як окремі два звука, а не як "ü" в німецькій.
[quote="Svitlana"]Я дуже часто чую, що вітання Gruezi вимовляють
Але вони не просто кажуть до будь-кого Ґрюицці. Так можна сказати до дорослих людей. Це така собі ввічлива форма. Якщо людей двоє і більше, то тоді кажуть
Ґрюицці цамме (наголос на "а").
[/quote]
Grüezi zäm(m)e, або дуже часто Grüezi mitenand
До речі, в Baseldytsch вітання буде Griezi (так само не Züri, а Ziiri :D), в Bärndütsch - Grüessech
[quote="Svitlana"]
А от коли до дітей, то Ґрюицці не кажуть, а кажуть [u][b]Гой[/b][/u] або, відповідно [u][b]Гой цамме[/b][/u],якщо двоє і більше.
Загальне зауваження - "а" вимовляється закрито. Тобто рот широко не відкривається, а промовляється, ніби з горла.
[/quote]
Думаю, що цей звук - той самий, що й в німецькій ä = ae (середнє між "а" та "е").
До речі, для шв. діалектів дуже характерна заміна німецького "e" на більш відкритий "ä", наприклад, Werbung -> Wärbig, Berg -> Bärg, Bern -> Bärn, usw.
[quote="Svitlana"]
Так само і в багатьох інших словах (приміром штрассе).
[/quote]
Це дуже регіональні особливості. В Базелі, наприклад, замість "Strasse" говорять "Strooss" :)
"D Strooss gheert uns" (Die Strasse gehört uns - Вулиця належить нам!) - девіз базельского Фаснахту 2007 :)