Svitlana » 14 квітня 2016, 10:37
Посольство України відповідає за справи українські і розбираються в таких питаннях виключно з досвіду, так само як і ми тут на форумі.
Ось мої поради з досвіду (не лише мого):
1) Якщо ви вже замовили і чекаєте на нот.-завірений переклад, то отримуйте його і ставте апостиль на переклад. То швидше і дешевше буде, ніж тут ще раз замовляти переклад. Тут інформація про Апостиль
viewtopic.php?f=6&t=189&p=15206#p15206
2) Якщо при отриманні візи до Швейцарії ти вже подавала такий документ (про те, що ти неодружена), тоді, швидше за все, тобі треба буде подавати лише документ з місцевої гемайнде, де ти живеш. Якщо ні, тоді, можливо, потрібно буде з України (плюс місцевий). Тут найкраще було б зателефонувати до гемайнде Цуг, де будете одружуватися і вияснити цей момент - що хочуть саме вони. Якщо потрібен український, тоді так - апостиль і переклад потрібен (хіба би довідку таку видали англійською, тоді тільки апостиль і переклад не потрібен).
3) Логічно, що довідка звідси, ти ж тут проживаєш останні пару років. Але знову ж - дзвони в гемайнде і уточни саме це питання. Ти ж знаєш швейцарські правила - в кожному кантоні і в кожній гемайнде свої правила (а ще і кожен чиновник свої (тлумачення) може встановлювати на ходу).
4) Ні, це ти тут можеш зробити. В тебе ж паспорт при собі. Йдеш з ним в Цівільштандсамт і просиш оцю копію. Думаю, буде виглядати як звичайна копія з якимось штампом та/або резолюцією і підписом.
Olia_k писав:
1) свідоцтво про народження - батьки вже отримали дуплікат, поставили апостіл, ждуть нотаріально завіреного перекладу.
2) довідка про цивільний статус (про незаміжжя) - сказали в посольстві, що тут зроблять і вже апостілу не треба. Хоча памятаю, що жінка з gemeinde казала, що кожен документ має бути взятий з України та мати апостіл. Чи не ризикую я тим, що документ з посольства не врахують?
3) вказано, що потріба довідка з місця проживання (Wohnsitzbesheinigung). Так от в посольстві кажуть, що не знають чи це кантональна довідка чи з України. Буду просити обидві. але з українською знову для батьків морока...Чи вже мені варто буде їхати.
4) Vom Zivilstandsamt beglaubigte Passkopie - ніби завірена копія паспорта? Це знову ж в Україні має робитися з апостілом, чи просто мається на увазі копія?
Підкажіть, будь-ласка, хто мав досвід. Багато питань вже обговорювалися у форумах дуже давно, але більшість перебували в Україні під час оформлення документів, та також просили візу до Швейцарії. Мені візи не потрібно і я маю змогу одружитись тут. В списку документів чітко відрізняють громадян України, які живуть в Україні, та які живуть у Швейцарії. Я після розмови з посольством України так і не отримала чіткої відповіді про свій статус, бо я ще зареєстрована як на постійному проживанні в Україні. Порадьте, будь ласка. Буду дуже вдячна!
Посольство України відповідає за справи українські і розбираються в таких питаннях виключно з досвіду, так само як і ми тут на форумі.
Ось мої поради з досвіду (не лише мого):
1) Якщо ви вже замовили і чекаєте на нот.-завірений переклад, то отримуйте його і ставте апостиль на переклад. То швидше і дешевше буде, ніж тут ще раз замовляти переклад. Тут інформація про Апостиль https://www.ukrainians.ch/viewtopic.php?f=6&t=189&p=15206#p15206
2) Якщо при отриманні візи до Швейцарії ти вже подавала такий документ (про те, що ти неодружена), тоді, швидше за все, тобі треба буде подавати лише документ з місцевої гемайнде, де ти живеш. Якщо ні, тоді, можливо, потрібно буде з України (плюс місцевий). Тут найкраще було б зателефонувати до гемайнде Цуг, де будете одружуватися і вияснити цей момент - що хочуть саме вони. Якщо потрібен український, тоді так - апостиль і переклад потрібен (хіба би довідку таку видали англійською, тоді тільки апостиль і переклад не потрібен).
3) Логічно, що довідка звідси, ти ж тут проживаєш останні пару років. Але знову ж - дзвони в гемайнде і уточни саме це питання. Ти ж знаєш швейцарські правила - в кожному кантоні і в кожній гемайнде свої правила (а ще і кожен чиновник свої (тлумачення) може встановлювати на ходу).
4) Ні, це ти тут можеш зробити. В тебе ж паспорт при собі. Йдеш з ним в Цівільштандсамт і просиш оцю копію. Думаю, буде виглядати як звичайна копія з якимось штампом та/або резолюцією і підписом.
[quote="Olia_k"]
1) свідоцтво про народження - батьки вже отримали дуплікат, поставили апостіл, ждуть нотаріально завіреного перекладу.
2) довідка про цивільний статус (про незаміжжя) - сказали в посольстві, що тут зроблять і вже апостілу не треба. Хоча памятаю, що жінка з gemeinde казала, що кожен документ має бути взятий з України та мати апостіл. Чи не ризикую я тим, що документ з посольства не врахують?
3) вказано, що потріба довідка з місця проживання (Wohnsitzbesheinigung). Так от в посольстві кажуть, що не знають чи це кантональна довідка чи з України. Буду просити обидві. але з українською знову для батьків морока...Чи вже мені варто буде їхати. :unsure:
4) Vom Zivilstandsamt beglaubigte Passkopie - ніби завірена копія паспорта? Це знову ж в Україні має робитися з апостілом, чи просто мається на увазі копія?
Підкажіть, будь-ласка, хто мав досвід. Багато питань вже обговорювалися у форумах дуже давно, але більшість перебували в Україні під час оформлення документів, та також просили візу до Швейцарії. Мені візи не потрібно і я маю змогу одружитись тут. В списку документів чітко відрізняють громадян України, які живуть в Україні, та які живуть у Швейцарії. Я після розмови з посольством України так і не отримала чіткої відповіді про свій статус, бо я ще зареєстрована як на постійному проживанні в Україні. Порадьте, будь ласка. Буду дуже вдячна![/quote]