Svitlana » 03 грудня 2010, 22:22
Гадаю, що маються на увазі офіційні переклади професійним перекладачем та завірені нотаріусом.
Зважте, що якщо ви перекладете в Україні та завірите переклад в українського нотаріуса, тоді завірений переклад потрібно буде "апостилювати" (це такий штамп, що ставиться МЗС-ом або МінЮстом на документах для використання за кордоном, і вказує на те, що документ і підпис на ньому - не липові). Тут на форумі є детальніше про цей штамп Апостиль (спробуйте пошукати (вгорі справа є поле).
Але радила би попитати в самому вузі які вимоги вони виставляють до перекладу. Тут зрозуміло лише те, що самі ви перекласти цей документ не можете. Але чи їм достатньо буде офіційного перекладу з бюро (уточніть чи можна перекладати за кордоном) чи нотаріально завірений + та апостильований документ - в даному випадку не видно.
Варіант, якщо ви перекладаєте у Швейцарії. Тоді вам не потрібен буде апостиль, можливо нотаріус теж, але сам переклад обійдеться дорожче. Уточніть всі варіанти.
Гадаю, що маються на увазі офіційні переклади професійним перекладачем та завірені нотаріусом.
Зважте, що якщо ви перекладете в Україні та завірите переклад в українського нотаріуса, тоді завірений переклад потрібно буде "апостилювати" (це такий штамп, що ставиться МЗС-ом або МінЮстом на документах для використання за кордоном, і вказує на те, що документ і підпис на ньому - не липові). Тут на форумі є детальніше про цей штамп Апостиль (спробуйте пошукати (вгорі справа є поле).
Але радила би попитати в самому вузі які вимоги вони виставляють до перекладу. Тут зрозуміло лише те, що самі ви перекласти цей документ не можете. Але чи їм достатньо буде офіційного перекладу з бюро (уточніть чи можна перекладати за кордоном) чи нотаріально завірений + та апостильований документ - в даному випадку не видно.
Варіант, якщо ви перекладаєте у Швейцарії. Тоді вам не потрібен буде апостиль, можливо нотаріус теж, але сам переклад обійдеться дорожче. Уточніть всі варіанти.